ゲーム翻訳

ゲーム翻訳の下準備

ゲーム翻訳の下準備
新しいゲーム翻訳案件に取り掛かる前に、いろいろと準備をします。どんなことをするかというと……。

(1)いただいた参考資料(キャラクター設定、あらすじなど)に目を通す。
→かなりのボリュームになることも。

(2)キャラクター全員をざっと把握する。
→外見、口調、性格など。50人を超えることも。

(3)公式サイト、ファンサイトを見る。
→中国で先にリリースされているので、色々なサイトがあります。

(4)実際にゲームをプレイする。
→アプリをダウンロードして実際にプレイします。

(5)必要な本を入手。
→ミリタリーものなら、武器図鑑とか。手元に置いて必要な時に開きます。

(6)似たようなゲームをチェック
→ネット上で情報を集めたり、時間があれば実際にプレイしてみたりします。

実際は、納期まであまり余裕がないことが多いので、(1)~(3)をざっとやって、あとは訳出しながら並行している感じです。

でもやっぱり、一番役に立つのは、中国語の公式サイトとファンサイト、そして実際にプレイしてみることでしょうか……。

関連記事

  1. ゲーム翻訳

    増え続けるゲームの登場人物

    最近のゲームって、登場人物が多いですよね……。同じ「戦士」でも男性がい…

  2. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳の仕事

    ゲーム翻訳の仕事ゲーム翻訳と一言で言っても、一体どんなことやってる…

  3. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳、1日の処理文字数は?

    中国語翻訳(産業翻訳)をしていると、プロとして、1日に処理するべき(出…

  4. ゲーム翻訳

    本の読み方、ゲームの訳し方

    本の読み方は人それぞれだと思います。さら~っと読んでオシマイの方、一字…

  5. ゲーム翻訳

    2018年仕事納め

    【2018年仕事納め】早いもので2018年がもうすぐ終わります。先…

  6. ゲーム翻訳

    日本のゲームをプレイして翻訳仕事に役立てる

    中国のゲームを日本語に訳す仕事をしている関係で、中国のゲームに目が行き…

アーカイブ

PAGE TOP