ゲーム翻訳

ゲーム翻訳に求められるローカライズとは

私の仕事は「中国語で作られたゲームを日本語に翻訳すること」で、いわゆる「ローカライズ」の一部分を担当させていただいているわけですが、ゲームのローカライズとは何ぞや?ということを、今日は書いてみたいと思います。

ローカライズ:ある特定の国を対象に作られたものを、別の国でも利用できるようにすること。主に、コンピューター関連で、英語版のソフトウェアを日本語化することなどを指す。単にメニューなどを現地語で表示するだけでなく、日本語入力システムのような機能を追加する場合もある。

コトバンクより

一見すると「要するに、中国語を日本語にすればいいんでしょ?」と思われがちですが、ただ言語を変換すれば良いというものではありません。

中国と日本は文化背景が異なります。そのため、「元日に餃子を食べた」という中国語の表現をそのまま日本語にスライドしてしまうと「お正月に餃子?」と日本の方は違和感を覚えます。他にも、車のハンドルが左or右、宗教的背景の違い、食文化の違い、教育システムの違いなど細かい点にまで気を配り、より日本の方に自然に受け入れてもらえるように訳すことが、非常に大切だと思います。

こうなってくると、もはやローカライズというよりはカルチャライズなのですが、ゲーム翻訳に最終的に求められているものは、カルチャライズなのではないかと思っています。

この点について、参考にさせていただいた記事をいくつかご紹介します。

革新的!ゲーム翻訳者のブログ

ゲームのカルチャライズ:海外で成功するために

本当の意味でのローカライズとは?~Google翻訳では出来ないこと~

やっぱり自分が翻訳を担当したゲームを多くの方に楽しんでもらえたら嬉しいですから、これからも「ターゲット言語のユーザーの心に刺さる翻訳」を心掛けて、精進していきたいと思います。

関連記事

  1. ゲーム翻訳

    日本のゲームをプレイして翻訳仕事に役立てる

    中国のゲームを日本語に訳す仕事をしている関係で、中国のゲームに目が行き…

  2. ゲーム翻訳

    2018年仕事納め

    【2018年仕事納め】早いもので2018年がもうすぐ終わります。先…

  3. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳に辿り着くまでの話

    専門分野に悩む方、とても多いと思います。私もその一人でした。文系(経済…

  4. ゲーム翻訳

    日本語ローカライズされた中国ゲーム

    中国で開発され、日本語ローカライズされたゲームの一例です。こちらでも書…

  5. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳の仕事

    ゲーム翻訳の仕事ゲーム翻訳と一言で言っても、一体どんなことやってる…

  6. ゲーム翻訳

    機械翻訳とゲーム翻訳

    機械翻訳とゲーム翻訳機械翻訳については、実はあまり詳しくないのです…

アーカイブ

PAGE TOP