ゲーム翻訳

日本のゲームをプレイして翻訳仕事に役立てる

中国のゲームを日本語に訳す仕事をしている関係で、中国のゲームに目が行きがちでした。そして、自分がプレイするのも中国のゲームが多かったです。

でも、ふとしたことから日本のゲームに再び目を向けることがあり、今ハマってます。

交響性ミリオンアーサーD×2真・女神転生リベレーション真・三国無双斬の3つに……。

ゲームばかりもしていられないので、1日にプレイできる時間はせいぜい30分ずつですが、作り込まれているのに見やすい画面と分かりやすいシステム、というところに唸っています。すごい……。

昔のゲームに比べて、ストーリーも操作もアイテムもスキルも、何もかもが複雑化している現代のゲーム。私くらいの年齢になってくると、そういうのに着いて行けなくなるんじゃないか……なんて思っていましたが、大丈夫です。たまに「?」となる部分はありますが、ゲームがあまり上手じゃない私でもちゃんとできてます。

日本のゲームを再びプレイするようになって一番良かったことは、ゲームに使われている語彙や表現を得られること。

中国語では「このゲーム、どういうシステムで進んでるの?このスキル、一体どういうこと?」と悩むことが多く、良い訳が見つからずに困ることも多々ありました。が、日本のゲームを幅広くプレイすることで、新しいシステムや表現を吸収でき、翻訳に役立てられることが分かりました。

これからは、中国のゲームと日本のゲームをバランスよくプレイしていきたいと思います。

▼2018年10月14日現在、私のスマホに入っているゲーム。まだローカライズされていないものは、いつかローカライズされることを願っています。

永远的7日之都
アイアンサーガ(中国発)
ミラクルニキ(中国発)
一零计划
风之大陆
交響性ミリオンアーサー
D×2真・女神転生リベレーション
真・三国無双斬

関連記事

  1. ゲーム翻訳

    本の読み方、ゲームの訳し方

    本の読み方は人それぞれだと思います。さら~っと読んでオシマイの方、一字…

  2. ゲーム翻訳

    機械翻訳とゲーム翻訳

    機械翻訳とゲーム翻訳機械翻訳については、実はあまり詳しくないのです…

  3. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳に辿り着くまでの話

    専門分野に悩む方、とても多いと思います。私もその一人でした。文系(経済…

  4. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳で悩む文化の違い

    ゲーム翻訳をしていて、最近ある点に頭を悩ませました。それは「新年」の描…

  5. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳の仕事

    ゲーム翻訳の仕事ゲーム翻訳と一言で言っても、一体どんなことやってる…

  6. ゲーム翻訳

    ゲーム翻訳講座に行ってきました

    本日午後、ゲーム翻訳講座を受講して来ました。ゲーム翻訳1本に絞…

アーカイブ

PAGE TOP