翻訳仕事

2019年の手帳を準備・フリーランス翻訳者としてステップアップするために

2019年のスケジュール&仕事管理に使うほぼ日手帳が届きました。

私が選んだのはベリーベリーという赤のカバーと手帳本体がセットになったもの。

早速2018年に翻訳を担当したゲームのロゴをぺたぺた。あと1~2個増えると思います。こうして貼っていくと、かなり自己満足ではありますが達成感を得られますね。担当タイトルを口外しないよう言われているのでモザイクかけてます。




次に、やりたいことを100個書き出す作業に移ります。専用ページがないので、Time Tableページを活用。ちょうどマス目が100個くらいありました。

自分は欲まみれだと思っていましたが、100個書き出すってけっこう大変……。まだ20個くらいしか書けていませんが、これは生活していく中で色々見つけていけるんじゃないかと思っています。

以前は「いちいち書くのは面倒だな~スマホに入れておけばいいか」と思っていましたが、どんなに小さなことでも「書いて」「可視化する」ってとても大切!と気付きました。

書くことで意識に刷り込まれますし、可視化すればいつも目について思い出し、また意識に刷り込まれます。以前よく「引き寄せ」という言葉を聞きましたが、あれって「自分の意識に願望を刷り込んでいるうちに、自分がその願望に向かって行動しているから実現する」んじゃないかなって思っています。引き寄せてるっていうよりは、自分から無意識のうちに目標に歩み寄っている感じ。

2018年はがむしゃらに仕事をしてきましたが、2019年はさらにステップアップするために何が必要か、気になることや思い浮かんだことは全て書き出しながら考えていきたいです。

関連記事

  1. 翻訳仕事

    フリーランス翻訳者向け座談会を開きました

    9月20日(木)10:00~12:00に、カセツウ酒井さんにお力添えい…

  2. 翻訳仕事

    翻訳者の「お友達価格」はアリ?ナシ?

    翻訳をしていると、友人などから「知り合いの会社が翻訳者を探している。い…

  3. 翻訳仕事

    翻訳者って儲かるの?

    タイトルの言葉そのままに、ママ友に聞かれました。聞き方はともかくとして…

  4. 翻訳仕事

    翻訳仕事で使うペンの話

    昨日、フリーランスゲーム翻訳者7つ道具という記事を書きました。その中で…

  5. 翻訳仕事

    納品完了

    1月、2月と使える時間すべてを捧げてきたゲーム翻訳が終わりました。クラ…

  6. 翻訳仕事

    フリーランス翻訳者と手帳

    毎年秋になると、翌年の手帳について考えます。スマホでも管理していますが…

アーカイブ

PAGE TOP