過去の記事一覧

  1. ゲーム翻訳

    訳文は文字数厳守で!?

    かなり前になりますが「文字数厳守で!」というお仕事を請けたことがありました。中国語を日本語に直すと、私の感覚ですが、だいたい原文の1.3~1.5倍になり…

  2. 日常つれづれ

    国立歴史民俗博物館に行きました

    連休最終日、千葉県佐倉市にある国立歴史民俗博物館(通称「歴博」)に行ってきました。歴博にはメインとなる6つの展示室に加えて、さまざまな企画展示、特集展示…

  3. 翻訳仕事

    戦国武将から学ぶフリーランスが持つべき意識

    先日、日本史の資料を読み返していて、藤堂高虎という武将の話を読みました。Wikipediaにはこうありました。高虎は何人も主君を変えたことから、変節漢あ…

  4. ゲーム翻訳

    増え続けるゲームの登場人物

    最近のゲームって、登場人物が多いですよね……。同じ「戦士」でも男性がいて女性がいて、豪快な人がいて物静かな人がいて……みたいに、1つのジョブカテゴリの中に性格が…

  5. 翻訳仕事

    育児中のフリーランス翻訳者が思う「自分にとってベストな収入」とは

    ゲーム翻訳は、一般的に1つの案件のボリュームが大きいです。私がこれまで請けてきたものは、2万字~12万字と幅広く、納期も1週間~1カ月半ほどと、案件の長さによっ…

  6. 翻訳仕事

    フリーランス翻訳者向け座談会を開きました

    9月20日(木)10:00~12:00に、カセツウ酒井さんにお力添えいただき、座談会を開催しました。タイトルは「こうして私はフリーランス翻訳者になりました」です…

  7. ゲーム翻訳

    TOKYO GAME SHOW 2018に行ってきました

    9月22日(土)、TOKYO GAME SHOW 2018(@幕張メッセ)に行ってきました。20日(木)、21日(金)のビジネスデイに行けたら良かったんですが、…

  8. 翻訳仕事

    エンタメ翻訳の幅を広げたい

    今はゲーム(たまに漫画)翻訳をメインに仕事をしていますが、今後はあらゆるエンタメ(ドラマ、映画、アニメ、音楽など)の翻訳にも携わっていきたいと考えています。…

  9. 日常つれづれ

    橋本美穂さんのラジオ

    8月26日、TBSラジオの「安住紳一郎の日曜天国」に通訳者・橋本美穂さんが出演され、その音声がネット上で公開されていましたので聞きました。通訳の裏側や、…

  10. 翻訳仕事

    訳文へのフィードバックを大切に

    翻訳という仕事は「受注→翻訳→納品」という流れですが、納品のあとクライアントや翻訳会社からフィードバックをもらえることは本当に少ないです。成果物が良くても悪くて…

月別アーカイブ

更新情報をメールで受信できます

お問い合わせ

お問い合わせフォームはこちら

プライバシーポリシー

プライバシーポリシーはこちら

PAGE TOP